|
Namo
Sakyamuni Buddha
Buddhism has been propagating in Việt Nam for over 2000 years. Mahayana
sutras and other sacred texts have often been taken from the Chinese
Tripitaka and, until now, we do not have a complete Tripitaka in
Vietnamese. Only a few Vietnamese can read and write Chinese characters.
Yet there are still too many sutras that have not been translated. Members
of The Tuệ Quang Wisdom Light Foundation Inc. have been
concerned about this issue for the last several years. We recently have
access to the original texts in the Chinese Tripitaka from the Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBETA) and we are committed to translate them
into Vietnamese.
Our Program for the Development of a
Vietnamese Tripitaka is divided
into five stages:
1.
Develop computerized techniques to
transcribe and translate the Chinese Tripitaka into Vietnamese,
2.
Transcribe the Chinese Tripitaka,
3.
Translate into Vietnamese,
4.
Edit and review by the Masters, and
5.
Publish through conventional printing and
electronic means.
The CBETA Tripitaka is based on the Taisho Tripitaka and composed of
2372 sutras, vinayas (precepts) and sastras (commentaries) that have been
organized into 56 volumes (volumes 1-55 and 85). Due to this large number
of sacred texts, we have spent considerable efforts in developing
computerized techniques for translating them. Please refer to Computer
Translation of the Taisho Tripitaka and
CBETA Taisho Index for more
details. With this Website, we will provide the sutras and other sacred
texts in both original Chinese and translated Vietnamese along with the
Vietnamese sutras that have been translated by the Masters and other
authors. The text files are compatible with MS-Word and compressed with
WinZIP. Please download the necessary software (Chinese fonts, WinZip or
Winrar) if your PC does not have them. Please read the sample
Chinese-Vietnamese translation of the Amitabha Sutra and the Diamond Sutra. We
are also making available for download all files in the Chinese-Vietnamese Transcribed
Tripitaka.The transcription
and translation have been computerized using the Thiều
Chửu Chinese-Vietnamese Dictionary and other Buddhist
dictionaries.
At the present time, we have completed the translation (Stage 3 of
Program) of all sacred texts in the Chinese Tripitaka (over 70 million
words in 9035 fascicles/files). All 2372 sutras in the Chinese
Tripitaka have been translated by computer in 28 hours. Please read
through the sample translations of the Amitabha Sutra, Medicine Buddha
Sutra and the Diamond Sutra below. These short sutras have been
translated in less than 10 seconds. Larger sutras such as Kinh Hoa
Nghiêm-Avatamsaka Sutra (80 fascicles) in 11 minutes, Đại Trí
Độ Luận-Great Prajnaparamita Sastra (100 fascicles) in 17
minutes and Đại Bát Nhã-Great Prajna Sutra (600 fascicles) in 50
minutes. We are making corrections to these files and
updating them with modern Buddhist and Chinese-Vietnamese terms.
Buddhist texts are difficult to read and comprehend because there are
numerous Chinese-Sanskrit terms and expressions with Buddhist-specific
meanings. To assist the sutra reader, we have developed a Buddhist
Multimedia Dictionary that provides explanations as well as photos and
video links. These videos present Dharma talks from well-known Masters and
other documentaries. Please try our new Sutra
Reading with Buddhist Multimedia Dictionary
The Masters and experts at the Buddhist Institutes in Việt Nam are
ready to start the editing and review of these files (Stage 4 of
Program). The editing and review phase will occur over the next 10
years. It will only require a relatively modest budget for sponsoring about
50 editors in Việt Nam and overseas.
With our unique computer translation software, the time requited for
translating the Tripitaka is reduced from decades or even centuries if done
manually to a few short years! The Tuệ Quang Wisdom Light
Foundation Inc. hopes for the development of a complete
Vietnamese Tripitaka in the near future. Following its development, we hope
to distribute it widely and for free through modern electronic means such
as the Internet and CD/DVD. Our efforts only represent small
contributions towards the establishment of a Vietnamese Tripitaka. Our
transcribed files are still subjected to errors, and we hope to receive
guidance, assistance, cooperation and ideas from the Masters, respected
authors and other Buddhists so that the Vietnamese Tripitaka will soon be
successfully completed.
TUE QUANG WISDOM LIGHT
FOUNDATION
WHAT'S
NEW?
Sutra of Dharma Flower Samadhi
(Vietnamese/English)
Seven Versions of the Heart Sutra
(Chinese/Vietnamese/English)
Eight Awakenings of
Great Beings (Chinese/Vietnamese/English)
Maitreya's Birth and
Attainment of Buddhahood (Chinese/Vietnamese/English)
Sutra
Reading with Buddhist Multimedia Dictionary 
Program to
Translate Taisho Tripitaka into English & Other Western Languages
History
of Buddhism in Vietnam
A
Buddhist Perspective on Global Warming
United
Nations Day of VESAK 2008
Press
Conference in July 2006 at the Vietnamese Buddhist Research Institute
(Buddhist Channel TV)
|